Mackiermel

Mac, Linux, Windows, IOS

Archive for octubre 2010

Reparar idioma de los ePub

Posted by kiermel en 30 octubre, 2010

Os habréis dado cuenta que cuando lees un archivo epub en iBooks en inglés y seleccionas una palabra, puedes obtener una definición en el diccionario de inglés que trae incorporado. Lamentablemente no lo trae en español.

Eso ocurre porque viene definido el idioma en el epub, pero en versiones anteriores de Calibre siempre lo define en idioma como UND (imagino que significa en inglés indefinido), y el iBooks no lo entiende. Para que esto funcione hay que definirlo como en (inglés). Para eso sirve este script. Si quieres hacerlo a español, solo cambia en por es.

Crea una carpeta en tu escritorio llamada epubcopias y pon ahí los epubs. Ejecuta la Terminal en tu Mac…

El script  puedes descargar de aquí.
– Descarga el archivo, guárdalo en tu carpeta «epubcopias» y ejecútalo así:

cd ~/Desktop/epubcopias
sh fix-epub-language.sh

El script se repite en cada archivo .epub en el subdirectorio actual. Cada archivo epub es básicamente un archivo zip. El script extrae el archivo «content.opf» de cada archivo .epub, reemplaza la cadena UND con en , después vuelve a comprimirlo en un archivo epub, reemplazando el antiguo en el interior.

Recuerda que el archivo del script es de texto, y puedes abrirlo con TextEdit o Smultron para ver su contenido.

Si no te fías, puedes crear tu mismo el archivo. Crea un nuevo archivo TXT y pega este contenido: http://textsnip.com/118ce5
Después lo guardas con este nombre:
fix-epub-language.sh

Posted in iPad, Software, Tutoriales | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

De DropBox a Stanza

Posted by kiermel en 24 octubre, 2010

He estado mirando la mejor forma de pasar libros ePub a mi iPad con Stanza (búscalo en la AppStore) instalado y sin usar iTunes, y además pudiendo hacerlo en cualquier parte donde tenga conexión a Internet con el iPad. Imagino que esto funcionará igualmente con el iPhone o el iPod Touch, probadlo. Lastima que no se pueda hacer con iBooks.

Lo primero es sacaros una cuenta gratuita en DropBox. Esto te da 2 GB de espacio para almacenar tus archivos. También puedes ampliarla con la versión de pago. Puedes subir los archivos así directamente, pero yo te recomiendo mejor que te bajes el programa DropBox para Mac, Windows o Linux. También hay versiones para dispositivos móviles como iPad, iPhone, Android y Blackberry.

Ahora tenéis dos opciones desde el iPad: o desde el mismo Safari yendo a vuestra cuenta de DropBox, o desde la misma aplicación que hay para iPad de DropBox. En Safari cuando pulsas en el archivo ePub de DropBox, te da la opción de abrirlo con Stanza, y listo. En la aplicación del iPad de DropBox, te dice que no puede abrirlo, pero al pulsar en la flecha arriba a la derecha, te da también la opción de abrir con Stanza.

Una forma fácil y rápida de tener tus libros en cualquier parte.

Posted in iPad, iPhone, Libros-e, Software, Tutoriales | Etiquetado: , | Leave a Comment »

¡Por fin limera1n para Mac!

Posted by kiermel en 15 octubre, 2010

¡Por fin limera1n para Mac! Es la primera herramienta que logra hacer el jailbreak al iPad 3.2.2. La aplicación también es compatible con el iPhone 4, 3GS y iPod Touch 3G/4G con iOS 4.1 e incluso el reciente AppleTV.

El famoso jaquer George Hotz ya ha sacado la versión de limera1n para mac.

Hasta ahora solo había la versión para Windows, pero ya podemos disfrutar de ella en nuestro Mac.

Página Web (versiones para Mac y Windows)

Posted in iPad, iPhone, Software | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

Como sincronizar documentos iWork entre un ordenador Mac y el iPad

Posted by kiermel en 10 octubre, 2010

Es realmente sencillo sincronizar documentos iWork entre el iPad y un ordenador Mac. Sólo necesitas tener instalada la versión 9.1.1 de iTunes y haber sincronizado al menos una aplicación en el iPad.

Los pasos son los siguientes:

  1. Activa la pestaña Apps en iTunes. Esta opción aparece cuando sincronizamos cualquier aplicación con el iPad.
  2. Conecta el iPad a tu Mac.
  3. Ejecuta iTunes y selecciona tu iPad en el menú de la izquierda.
  4. Abre la pestaña Apps y deberás ver Pages, Numbers y Keynote en la listado.
  5. Clic en añadir y navega hacia el documento deseado.
  6. Clic en abrir y sincroniza el iPad.
  7. Ejecuta ya sea Pages, Keynote o Numbers en tu iPad.
  8. Un toque en el icono de la carpeta posicionado en la barra de herramientas.
  9. Un toque más en el documento para importarlo.
  10. Por último mira en la lista de Mis Documentos para asegurarte que el proceso de importación se ha realizado correctamente.

Sencillo, ¿no?

Vía | appletell y ipadizate

Posted in iPad, Tutoriales | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

Traducir al instante con google

Posted by kiermel en 1 octubre, 2010

Hubo cambios en la web de Google Translate, y ahora permite la traducción instantánea y la pronunciación de algunas palabras. Este servicio, que empezó desde abajo y haciendo poco ruido, ha ido escalando poco a poco tanto en calidad como en eficiencia y ahora desde Google Operating System anuncian una nueva característica en forma de bookmarklet que podemos añadir a nuestra barra de marcadores y traducir páginas web sobre la marcha.

Traducir

Lo único que tenéis que hacer es arrastrar el letrero de traducir a vuestra barra de marcadores, ahí se quedará acoplado y cuando estéis visitando una página en otro idioma no tenéis más que hacer clic y traducir al idioma que queráis de entre los soportados por Google Translate.

Google ya ofrecía esta característica de forma oficial, pero había que instalar su Google Toolbar, la cual a mí, personalmente me parece demasiado intrusiva, para los que visitamos frecuentemente muchas webs en Inglés y de vez en cuando se nos atasca algún texto, resulta la herramienta definitiva. Aquí tenéis un ejemplo de como funciona, fijaos en la barra superior.

Fuente | Google Operative System y aquí

Posted in Idiomas, Tutoriales | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

Cómo crear un Bookmarklet de un traductor

Posted by kiermel en 1 octubre, 2010

Para crear un bookmarklet de una máquina de traducción, sigue estos pasos:

  1. Visita el sitio del motor de traducción. Establece las opciones apropiadas, tales como idiomas de origen y de destino. Escribe una dirección Web ficticia para ser traducida, por ejemplo: DIRECCIÓN_FICTICIA
  2. Ejecuta la traducción
  3. Copia la dirección Web de la página de traducción a un editor de texto. Algunos motores de traducción usan marcos, en cuyo caso, haz clic derecho (Ctrl + clic en Mac OS X) en el marco del texto traducido y selecciona Este marco | Mostrar sólo este marco.
  4. En el editor de texto, busca la dirección ficticia.
    • Si la dirección ficticia, está en algún lugar en el medio, sustituirla por "+escape(location.href)+". Agregar "; a el fin de la línea. Añadir javascript:location.href=" a el comienzo de la línea.Por ejemplo:
      <a href="http://translate.google.com/translate?u">http://translate.google.com/translate?u</a>=<strong><span style="color: #800080;">DIRECCIÓN_FICTICIA</span></strong>&langpair=en%7Cfr

      se convierte en

      <strong><span style="color: #008000;">javascript:location.href="</span></strong><a href="http://translate.google.com/translate?u">http://translate.google.com/translate?u</a>=<strong><span style="color: #800080;">"+escape(location.href)+"</span></strong>&langpair=en%7Cfr<strong><span style="color: #ff0000;">";</span></strong>
    • Si la dirección ficticia está al final, sustituirla por "+escape(location.href); y añade javascript:location.href=" a el comienzo de la línea. Por ejemplo:
      <a href="http://translate.google.com/translate?langpair=en%7Cfr&u">http://translate.google.com/translate?langpair=en%7Cfr&u</a>=<strong><span style="color: #800080;">DIRECCIÓN_FICTICIA</span></strong>

      se convierte en

      <span style="color: #008000;">javascript:location.href="</span><a href="http://translate.google.com/translate?langpair=en%7Cfr&u">http://translate.google.com/translate?langpair=en%7Cfr&u</a>=<strong><span style="color: #800080;">"+escape(location.href);</span></strong>
    • Si la dirección ficticia no se encuentra en ningún lado, la configuración se pasa «a segundo plano» y no se puede crear un bookmarklet para ello.
  5. Crea un marcador y establece su ubicación en el texto en tu editor de texto.

Fuente de la traducción

Posted in Idiomas, Tutoriales | Leave a Comment »